Dix ans après la fermeture du Collège international Jean-Mermoz, l’année 2014 va voir se réaliser le vœu si souvent exprimé en Côte d’Ivoire d’une renaissance de cette institution. Devenu Lycée international Jean-Mermoz, l’établissement offre à des élèves de toutes nationalités un cursus complet qui part de la toute petite section( TPS) à la terminale . Une formation axée sur le respect des valeurs qui en ont fait l’originalité et qui lui ont attiré au fil des ans un respect unanime.
Lycée International Jean-Mermoz, un cadre de vie où éducation, communautés et culture se rencontrent...
Permanence d'été et programme de rentrée 2018-2019
L’établissement sera fermé du 19 juillet au 21 août 2018 inclus. L’accueil des parents sera assuré jusqu’au 18 juillet et à compter du 22 août, 8h. La prérentrée des enseignants aura lieu le lundi 3 septembre 2018.... La rentrée des élèves se tiendra le mardi 4 septembre selon des horaires qui vous parviendront fin août.
Le service des inscriptions en ligne est disponible pendant tout l’été à inscription.lijmermoz@mlfmonde.org . Une fois traité, votre dossier de demande d’inscription fera l’objet d’une réponse dans les meilleurs délais.
Les tests d’entrée auront lieu le mercredi 29 août.
Très bonnes vacances à tous!
See MorePermanence d'été et programme de rentrée 2018-2019RAPPEL!
La bourse aux livres du secondaire et la remise des bulletins du 3ème trimestre se dérouleront concomitamment cet après-midi à 16h00 au LiJM.
Reminder!Le lundi 25 juin 2018, le Lycée international Jean-Mermoz a organisé la première édition de la "fête de promo" à l'institut français de Côte d'ivoire.
Placée sous le signe de l'excellence, cette cérémonie a vu la participation des élèves, enseignants et parents d'élèves de terminale ainsi que la direction du LiJM. Etaient également présents son excellence Gilles Huberson, Ambassadeur de France en Côte d'Ivoire, M.Eloy- Noel Kouassi, représentant de la Ministre de l'éducation nationale de Côte d'Ivoire, Mme Kandia Camara et M.Jean-Louis Mennan-Kouamé,Ancien de Mermoz, Directeur Général de la BICICI et Parrain de la promotion 2018.
Merci à tous nos parents d'élèves. Ils ont été nombreux à répondre à l'invitation du Lycée. À nos élèves nous disons un grand bravo pour leur ingéniosité. Les talents étaient au Rendez-vous!!!
Sous la Présidence du COCAC, le Lycée international Jean-Mermoz organise la première édition de" la Fête de promotion du LiJM".
Lundi 25 juin de 17h30 à 20h à l'IFCI.
Cette cérémonie verra la remise de diplôme de fin de scolarité à Mermoz aux élèves de Terminale. ... Partenaires, Élèves, Parents et enseignants de Terminale, cette soirée est la vôtre.
NB :Entrée sur présentation d'une carte d'invitation à retirer à l'accueil du Lycée.
See MoreUnder the chairmanship of cocac, International High School Jean-mermoz organizes the first edition of "the party promotion party".Remise de prix du Concours #CestTonDroit aux élèves de CM1 D et CM2 C du #LiJM. Bravo👍👍! @Mlfpedagogie @mlfmonde
Urgent!!!
Les épreuves du DNB qui devaient se tenir ce jour sont reportées au jeudi 21 juin 2018, mêmes horaires, même lieu.
Les élèves sont attendus avec leur convocation (la même) et leur pièce d’identité avec photo.
Nos élèves de 4ème sont à l'honneur à l'occasion de la fête de la musique. #LeLIJMFêteLaMusique la #MlfFêteLaMusique.
Le jeudi 21 juin à "Mermoz fait la fête" vous aurez du théâtre. Il s'agit du spectacle "10 mots pour un masque". C'est une pièce théâtrale entièrement conçue et présentée par les élèves de la 3ème A sous la direction de Mme Wattara, professeur de français. Il s’inscrit dans le cadre du projet EPI “sons et couleurs” porté par Messieurs Kouakou S. et Kouakou K, respectivement professeurs d’arts plastiques et de musique. Pour l'heure, voici un extrait de cette représentation…
On Thursday, June 21 at "Mermoz party" you will have theatre. This is the show "10 words for a mask". it is a theatrical piece entirely designed and presented by the students of 3th under the direction of Mrs Watara, French teacher. It is part of the "sounds and colors" project carried out by gentlemen kouakou s. And kouakou k, teachers of plastic arts and music.Le LiJM ouvre ses portes à ses partenaires et aux parents d'élèves pour vivre une soirée festive le jeudi 21 juin 2018.
Venez nombreux découvrir les réalisations de nos élèves et de leurs enseignants qui ont marqué cette année scolaire 2017-2018.
Au programme: expositions, prestations d'élèves, démonstration d'activités périscolaires...
The opens its doors to its partners and parents to live a festive evening on Thursday 21 June 2018.Au cours de cette année scolaire 2017-2018, diverses activités périscolaires ont été proposées à nos élèves. Ces ateliers, dont les maîtres mots sont initiations et découvertes, sont des moments privilégiés pendant lesquels des loisirs éducatifs contribuent à l'apprentissage de la vie sociale et à l'épanouissement des enfants. Nous vous proposons de les passer en revue à travers ce diaporama.
During this school year 2017-2018, various extracurricular activities were offered to our students. These workshops, whose words are initiations and discoveries, are privileged moments during which educational recreation contributes to the learning of social life and the development of children. We offer you to review them through this slideshow.TranslatedEn marge de la journée de la diversité, le club de lecture du lycée a honoré ses membres ce jeudi 31 mai 2018. Réunis dans l’enceinte du CDI, professeurs et élèves, membres du club de lecture ont été récompensés pour leur assiduité et brillante participation aux rencontres mensuelles du club. Ils ont reçu chacun une liseuse et un ticket pour une place de cinéma. Initiés par Mme Soro Joseline, documentaliste en charge du CDI, les Rendez-vous du club de lecture se tiennent tous les 1ers Jeudi du mois.
La journée de la diversité: album 2 (les animations)
Notre diversité culturelle s’est exprimée à travers diverses animations initiées par les élèves et enseignants. Contes, danses, pièces théâtrales, calligraphie, expositions, défilé de mode sont autant d’activités qui ont rythmé cette journée très colorée.
Journée de la diversité: Album 1 (le défilé de mode).
Diversity Day: Album 1 (Fashion Show).TranslatedLe jeudi 31 Mai 2018, le Lycée international Jean-Mermoz vivra l'un de ses grands Rendez-Vous annuels: la Journée de la Diversité.
Cette fête se veut être l'occasion de mettre en lumière la richesse culturelle de l'établissement. Les tenues traditionnelles de chaque peuple ainsi que les langues au programme seront valorisées. Par ailleurs, élèves et enseignants mettront en exergue leur savoir-faire. Ils présenteront des pièces théâtrales, un flash-mob, un défilé de mode, des contes...
On Thursday, may 31, 2018, the international high school Jean-Mermoz will live one of its annual Annual Appointments: diversity day.Le samedi 19 mai 2018, la chorale de Mermoz s'est produite en spectacle à l'institut Goethe. C'était à l'occasion de l'édition 2018 du festival "Viva la musica".
On Saturday 19 may 2018, mermoz's choir was performing at the Goethe Institute. It was in the 2018 Edition of the festival "viva la musica".Translated